Changes

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
Line 1: Line 1:  
__TOC__
 
__TOC__
{{DISPLAYTITLE:Setup procedure and accessing the menus|noerror}}
   
<br />
 
<br />
   −
==Can't access menus and also can't perform factory reset.==
+
==Kein Zugriff auf die Menüs und Zurücksetzen auf Werkseinstellung nicht möglich.==
''I am trying to access the menus but if I press the button either after powering on or before, the "A light" never goes solid or blinks. Also if I hold it for 10 seconds it doesn't appear to perform the factory reset.''<br />
+
''Wenn ich nach dem Einschalten auf den Knopf drücke oder ihn gedrückt halte leuchtet nicht die Menü LED A auf. Auch wenn ich den Knopf länger als 10 Sekunden gedrückt halte, passiert nichts.''<br />
 
<br />
 
<br />
To enter one of the menus you have to wait until the self test and initialization is finished: The Status LED must get blue or purple and the cycling LEDs A to G and H to N must have stopped.
+
Um in eine der Menüebenen zu gelangen muss das Gerät vollständig initialisiert haben. Dies erkennt man daran, dass das Lauflicht zwischen den LEDs A bis G und H bis N vollständig erloschen ist und nur noch die Status LED blau oder violett leuchtet. Erst dann kann man durch einen kurzen Tastendruck in das Parametermenü eintreten oder durch einen längeren Tastendruck das Setupmenü aufrufen.
Factory reset only can be performed when being within Setup menu. So you have at least to get to Setup menu point '''A''' (or later), release the button and then push it and keep it pushed for at least 10 seconds. Note that factory reset will only revert all parameters of parameter menu and setup menu to default. It has no influence on receiver menu parameters. If the unit does not initialize due to wrong receiver setting the factory reset will not help. In such case also have a look here.<br />
+
Um die Werkeinstellung wiederherzustellen muss man sich im Setupmenü befinden! Das heißt es muss mindestens die LED bei Punkt A dauerhaft leuchten und man darf den Taster nicht mehr betätigen. Erst dann kann man durch Drücken und langes Festhalten des Tasters den Reset ausführen.
 +
Bedenken Sie, dass der Reset nur die Daten von Parameter und Setupmenü auf die Grundeinstellung zurücksetzt. Sollte das Microbeast z.B. wegen falscher Empfängereinstellung nicht starten oder aus anderen Gründen nicht (mehr) starten, so ist ein Reset nicht hilfreich. Daher lässt sich der Reset auch nur im Menü selbst aufrufen und nicht an anderer Stelle. Sollte ein solches Problem vorliegen beachten Sie bitte [[Help:FAQ/de#MICROBEAST_does_not_finish_initialization._What_can_I_do.3F|diese]] Hinweise.<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Selection in the menus with the rudder control stick does not work.==
+
==Das Auswählen der einzelne Optionen mit dem Hecksteuerknüppel funktioniert nicht==
Maybe there is not enough movement or any movement at all on the rudder channel.
+
Möglicherweise macht der Hecksteuerknüppel zu kleine oder gar keine Steuerausschläge.
* Check servo throw and dual rate setting for the rudder channel in the transmitter and increase the throw.
+
* Prüfen Sie die Servoweg und DualRate Einstellung im Sender und erhöhen Sie die Wege des Hecksteuerkanals für die Dauer der Einstellarbeiten.
* Receiver type "Standard": Check that the connector for the rudder channel (orange wire) is inserted correctly in the receiver.
+
* Prüfen Sie, ob das orangefarbene Kabel für die Hecksteuerfunktion (bei [[Manuals:MB_Plus:Receiver_Installation/de#Standard Empfänger|Standardempfängern]]) am Empfänger am richtigen Platz und richtig herum eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob der richtige Steuerkanal des Senders zugewiesen wurde (bei [[Manuals:MB_Plus:Receiver_Installation/de#SingleLine-Empfänger|SingleLine Empfängern]]).
* Is the correct stick moved? Check stick mode of transmitter and have a look at the servo monitor. Is there any movement on the channel that you have connected the orange wire for rudder function to (Receiver type "Standard")?
+
* Wird der richtige Steuerknüppel bewegt? Schauen Sie auf den Servomonitor des Senders und vergleichen Sie, ob der Steuerknüppel den Steuerkanal bewegt, an den die Heckfunktion angesteckt ist bzw. der für die Hecksteuerfunktion im [[Manuals:MB_Plus:Receiver_setup_menu_B/de|Empfänger-Einstellmenü]] zugewiesen wurde. Prüfen Sie ggf. die Einstellung des "Stick-modes" im Sender, wenn der Steuerknüppel die Rollfunktion betätigt, anstatt der Heckfunktion.<br />
* Serial-wire receiver: Was the rudder channel assigned for rudder function at [[Manuals:MB_Plus:Receiver_setup_menu_B|receiver setup menu]]?<br />
   
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu points B to D - What are frequency and neutral pulse for a specific servo?==
+
==Setupmenü Punkte B bis D - Wie finde ich Frequenz und Neutralpuls für ein bestimmtes Servo heraus?==
Here you can see a list of collected data: [[The BEASTX servo list]]<br />
+
Hier stellen wir eine Liste mit gesammelten Servodaten zur Verfügung: [[The_BEASTX_servo_list/de|Die BEASTX Servoliste]]<br />
This list is not intended to be complete or accurate! Please ask the servos manufacturer about his recommendations regarding servo specs and usability in helicopters with flybarless systems.<br />
+
Diese Liste erhebt keinen Anspruch auf Richtigkeit und Vollständigkeit! Im Zweifel halten Sie sich immmer an die Angaben des Servoherstellers. Sollte ihr Servo nicht aufgelistet sein, so heißt dies nicht, dass das Servo nicht verwendet werden kann. Sie sollten allerdings genau prüfen, ob das Servo für Modellhelis und zur Verwendung in Kombination mit einem Flybarless System geeignet ist. Hier ist ebenfalls der Servohersteller Ihr erster Ansprechpartner.<br />
 
<br />
 
<br />
* '''Neutral impulse:''' The neutral impulse normally is 1500-1520µs on any servo. Only special high speed tail servos use a different impulse and are normally fitted to a specific gyro -> Futaba gyros 760µs -> LogiTec gyros 960µs. MICROBEAST supports all types of different neutral impulses for the tail servo. On cyclic you are not able to adjust the pulse.
+
* '''Mittenimpuls:''' Bei fast allen Servos liegt der Mittenimpuls im Bereich zwischen 1500 und 1520µs. Einige wenige Servos speziell zur Ansteuerung des Heckrotors von Modellhelis arbeiten mit einer kleineren Pulsweite, welche von ganz bestimmten Heckkreisel Systemen ausgegeben werden. Dies sind zum einen Futaba Kreisel mit 760µs und zum anderen Kreisel von LogicTec mit 960µs. MICROBEAST / MICROBEAST PLUS kann diese Pulsweiten aber auch erzeugen und ist somit mit sämtlichen Heckservotypen kompatibel.
* '''Update frequency:''' The higher the frequency the faster the control loop will work and the more accurate the system will perform. But also the servos will be more burdened as they get more work to do and the current consumption will greatly increase.
+
* '''Ansteuerfrequenz:''' Je höher die Ansteuerfrequenz umso öfter wird die Regelung neue Berechnungen durchführen und Steuersignale an die Servos schicken. Dadurch wird das System im Ergebnis präziser und besser arbeiten. Dies führt allerdings auch zu einer höheren Belastung bei den Servos, da sie mehr Arbeit leisten müssen. Damit erhöht sich der Stromverbrauch und die Hitzeentwicklung, da die Servomotoren öfter die Position wechseln werden!
: If using a digital servo it definitely should be capable of more than 65Hz. So if we have a unknown servo we carefully increase frame rate step by step by testing on the workbench and then fly shortly and check servo temperature very often. If there are no abnormalities like extreme heat production we again increase the frame rate and again test carefully.<br />
+
:Praktisch jedes Digitalservo kann mit 65Hz Ansteuerfrequenz betrieben werden. Analogservos dürfen hingegen immer nur mit 50Hz angesteuert werden. Im Zweifel sollten also immer diese Werte eingestellt werden. Bei höherer Frequenz arbeiten die Servos nicht mehr korrekt und können beschädigt werden, falls sie nicht dafür ausgelegt sind.<br />
 
<br />
 
<br />
{{WARNING_QUOTE|This procedure can lead to damage and severe injury if not obtaining safety rules. If you want to be on the safe side go with 65Hz unless the manufacturer doesn't give you another classification. We cannot tell you the specs of a servo unless we don't have any data of this specific servo ourselves. Please ask the servos' manufacturer. We do not produce or sell any servos, we only give you the possibility to use those servos. Therefore we do not accept liability for incorrect setting.}}
+
{{WARNING_QUOTE|Eine zu niedrige Frequenz kann immer verwendet werden, eine zu hohe Freuenz hingegen kann das Servo beschädigen! Wenn Sie keine Angaben zu einem bestimmten Servo haben stellen Sie die Ansteuerfrequenz niemals höher als 65HZ bei Digitalservos und 50Hz bei Analogservos ein. Wenden Sie sich an den Hersteller oder Ihren Fachhändler um die maximal mögliche Ansteuerfrequenz zu erfahren.}}<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu points B to D - My servos aren't listed on the website's servo list. Can I use them anyway?==
+
==Setupmenü Punkte B bis D - Meine Servos sind nicht in der BEASTX Servoliste erwähnt. Kann ich sie trotzdem verwenden?==
The servo list on the website only is a collection of some servos' data. It does not say that if a servo is not on the list that you must not use it. If a servo is not on the list we simply did not test it ourselves or we could not find any data about it. Also we can't know any servo on the market. In fact the BEASTX flybarless devices are compatible to nearly any servo on the market. Anyhow, when choosing a servo for your flybarless helicopter please note this topic: [[Servos for flybarless usage]].<br />
+
Die Servoliste auf unserer Webseite ist lediglich eine Sammlung von Servodaten, die wir bei Entwicklung des MICROBEAST verwendet haben oder die von Herstellern mitgeteilt wurden. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit und Richtigkeit. Wenn ein bestimmtes Servo nicht aufgeführt ist, so heißt dies nicht, dass Sie dieses Servo nicht verwenden können. MICROBEAST kann an sich fast mit jedem Servo verwendet werden. Da die Wahl des Servos aber erheblichen Einfluss auf die Performance des Systems hat, sollten sie nur Servos verwenden, die für diesen Einsatzzweck geeignet sind. Lesen Sie hierzu bitte folgenden Hinweis: [[Servos for flybarless usage/de|Servos für den flybarless Betrieb]].<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu point E - How to get servo horn to a 90 degrees angle?==
+
==Setupmenü Punkt E - Wie kann ich das Servohorn vom Heckservo auf 90 Grad trimmen?==
''I cannot get any servo horn arm to be mechanically 90° to the boom. The MICROBEAST does not have a tail "sub-trim" feature!? Is trimming in the transmitter allowed?''
+
''Ich finde kein passendes Servohorn, dass sich exakt im 90 Grad Winkel zum Heckrohr aufstecken lässt. Das MICROBEAST hat offenbar keine Trimmfunktion!? Darf man über den Sender trimmen?''<br />
Do not trim the rudder servo by using the transmitter as this will apply a constant rotation command to the unit! When you can't get the servo horn exactly 90 degrees this has no significant effect. The "90 degrees rule" only should give some good basis for initial linkage adjustment. In flight the system will control the servo all the time anyway, so it is not an issue if the center position is slightly offset. It is more important that the tail servo linkage is adjusted correctly in general, so that you get asymmetric tail pitch throw: 40 degrees against main rotor torque direction, approx. 6 degrees at center position and 20 degrees in main rotor torque direction.<br />
+
<br />
 +
Trimmen Sie auf keinen Fall über den Sender. Dies würde einen ständigen Steuerbefehl und damit eine konstante Drehung verursachen, beeinflusst jedoch nicht direkt die Servoposition. Wenn das Servohorn nicht genau im 90 Grad Winkel aufgesteckt werden kann, so ist dies nicht weiter problematisch. Es reicht, wenn das Servohorn annähernd einen 90 Grad Winkel hat. Wichtiger ist, dass der Heli generell mechanisch korrekt abgestimmt ist: in der Mittenposition des Servos sollten am Heckrotor ca. 6 Grad Anstellwinkel gegen das Drehmoment anliegen. Bei Servovollausschlag in Richtung gegen das Drehmoment sollten 40 Grad Pitchwinkel am Heckrotor anliegen, in Steuerrichtung mit dem Hauptrotordrehmoment sollten ca. 20 Grad anliegen. So ist gewährleistet, dass der Steuerweg des Servos optimal ausgenutzt wird.<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu point G - I did adjust my swash plate with servos centered but when leaving point G the servos are not centered anymore.==
+
==Setupmenü Punkt G - Bei Punkt G waren meine Servos perfekt in Mittenstellung und ich hatte 0° Pitch. Später ist aber wieder alles verstellt.==´
'''At Setup menu point G make sure you adjust your mechanical setup while electric trimming is active (Status LED is lit up in some color)!''' You mustn't do any adjustment while the system shows "reference position" (Status LED off at step G). This is only for finding the servos' true center positions (i.e. for attaching the servo arms to the servos) but is not used in any other way. If your servo arms are perfectly aligned in this position check electrical trimming anyway and readjust if necessary. Only the servo positions you see in trim mode (when the Status LED is lit up in some color at Setup step G) show the center positions that are used later onwards during setup and in operation as trimming will always be added to the servo output!
+
'''Das mechanische Setup beim Setupmenü Punkt G muss durchgeführt werden, wenn die Trimmung von MICROBEAST aktiv ist (die Status LED muss leuchten)!'''<br />
 +
<br />
 +
Stellen Sie nichts ein, solange die Servos in "Referenzpostion" sind (Status LED aus bei Punkt G). Diese Position dient allein dazu, die echte Servomittenposition zu finden (z.B. um das Servohorn passend aufstecken zu können) hat aber ansonsten keine Bedeutung. Selbst wenn hier schon die Servoarme perfekt ausgerichtet sind, so muss die elektronische Servotrimmung angewählt und falls notwendig eingestellt werden. Denn nur die Servopositionen die man im Trimmmodus sieht (wenn also bei Einstellpunkt G die Status LED leuchtet) stellen im späteren Verlauf und im Betrieb die Mittenposition dar. Die gespeicherten Trimmwerte werden immer auf die Servoausgänge aufaddiert!<br />
 +
<br />
   −
==Setup menu point J - Adjust left or right or both directions? ==
+
==Setupmenü Punkt J - In welche Richtung soll ich die 6 Grad einstellen?==
You only have to adjust one direction, whether it's left or right, it doesn't matter. Important is to exactly adjust 6° when the blades are aligned on the aileron axis as this teaches the unit the servo throw. Push the aileron stick to adjust the pitch and when the blade pitch is 6° simply push the button briefly and that's it.<br />
+
Die Einstellung bei Punkt J muss nur in eine Richtung erfolgen. Ob links oder rechts ist egal. Wichtig ist allein, dass die Servos gerade so viel Ausschlag machen, dass die Rotorblätter einen Anstellwinkel von 6 Grad haben. Der Betrag dieses Servoausschlags ist entscheidend bei dieser Einstellung, nicht die die Richtung.<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu point J - I don't get blue color at 6 degrees==
+
==Setupmenü Punkt J - Ich bekomme keine blaue Status LED bei 6 Grad Pitch angezeigt.==
When getting the 6° too early this shows that you may not use full servo resolution (not using the full throw). This can be solved by using longer blade grip linkage arms, reducing the swashplate inner diameter (shorter linkage balls) or larger swashplate outer diameter (longer linkage balls). Or simply by screwing the linkage balls on the servo horns further in (but this will reduce both cyclic and collective - the cyclic/collective ratio will not change).
+
Wenn die 6 Grad zyklischer Weg sehr früh erreicht werden, deutet dies darauf hin, dass nicht der ganze zur Verfügung stehende Servoweg genutzt wird. Dadurch leidet die Steuergenauigkeit, weil ein Teil der Servoauflösung verloren geht. Um dies zu vermeiden sollte durch mechanische Korrekturen versucht werden, den Steuerweg zu vergrößern. Dies kann z.B. erreicht werden, indem man den Abstand des Anlenkpunkts oben am Blatthalter durch längere Bolzen vergrößert und dadurch den Anlenkpunkt weiter von der Drehachse (Blattlagerwelle) entfernt. Alternativ können die Kugelbolzen an den Servohebel auch einfach weiter innen eingehängt werden. Bei diesen beiden Alternativen ist aber zu beachten, dass dies auch den verfügbaren kollektiven Pitchwinkel beeinflusst. Durch diese Massnahme ändert sich also nicht das Verhältnis von zyklisch zu kollektiv, sondern beide Wege werden gleichermaßen reduziert. Um nur den zyklischen Weg zu ändern kann man am Innenring der Taumelscheibe kürzere Kugelbolzen montieren. Dadurch wird der Anlenkpunkt näher zur Drehachse gebracht eine ein zyklische Bewegung der Taumelscheibe bewegt das Gestänge zum Blatthalter nicht mehr so weit. Oder man verlängert die Kugelbolzen am Taumelscheibenaußenring. Dann führt eine Servobewegung nicht mehr zu einer so starken Verkippung der Taumelscheibe.<br />
Anyhow, the color is not a fixed value that is a must to reach. If you get blue you have something similar to 80% usable servo throw. The further you can go the higher the value will be. So everything from blue upwards will give a good resolution and you won't feel any disadvantages. If using good, precise high class servos, strong and with fast speed you even can fly with only red LED without any noticeable difference. Also rotorblades (flybarless blades or not) can make a difference.
+
<br />
On a 250 or 450 size heli you should try to get "dark blue" at exactly 6.0° as here servos normally are not so precise.<br />
+
Grundsätzlich ist bei Punkt '''J''' aber einzig und allein wichtig, dass genau 6 Grad zyklischer Weg eingestellt werden. Die Farbe der Status LED hat hingegen nur informativen Charakter und zeigt an, wieviel vom verfügbaren Servoweg verwendet wird. Hier gilt, je mehr umso besser, weil dann die Steuerung feinfühliger und präziser erfolgen kann. Wenn qualitativ hochwertige, spielfreie und stellgenau Servos verwendet werden, wird dies auch mit wenig Servoweg möglich sein. Vor allem bei kleinen Helis der 250er bis 450er Größe ist dies oftmals aber nicht der Fall, weil hier die Servos oft nicht so genau sind und auch die Mechaniken nicht so präzise sind. Für eine gute Performance des Systems sollte hier unbedingt sichergestellt werden, dass die Servo- und Rotorkopfgeometrie so ausgelegt ist, dass die Status LED möglichst "dunkelblau" leuchtet, also ein großer Weg zurückgelegt werden muss, um die 6 Grad zyklisches Pitch zu erreichen.<br />
 
<br />
 
<br />
   −
==Setup menu point N - Adjusting pirouette optimization is not accessible anymore or testmode does not work==
+
==Setupmenü Punkt N - Die Pirouettenoptimierung lässt sich nicht mehr anwählen oder die Taumelscheibe fährt nicht in Testposition==
With firmware version 4.x.x you have to choose the exact mounting direction of the device at Setup menu point A. So we can directly determine the necessary direction for pirouette optimization. Manual adjustment is not necessary anymore and therefore it was removed from Setup menu point N. Instead menu point N now serves to enable the internal Headspeed Governor (but only in combination with a single line receiver/remote satellite!). Please carefully read the manual for your firmware version and especially make sure you've set menu point A correctly!<br />
+
Seit Firmwareversion 4.x.x muss bei Setupmenü Punkt A die Einbaulage exakt so eingestellt werden, wie das Gerät im Modell verbaut ist. Dadurch kann die Korrekturrichtung für Pirouetten automatisch bestimmt werden und es ist nicht mehr erforderlich, diese nochmal separat einzustellen. Der bisherige Setupmenü Punkt N ist somit weggefallen und wird jetzt für die Aktivierung der internen Drehzahlregelfunktion verwendet (allerdings nur in Kombination mit einem Singleline- oder Satellitenempfänger!). Bitte lesen Sie die passende Anleitung zur verwendeten Firmwareversion sehr gewissenhaft durch und beachten Sie insbesondere die geänderte Einstellung bei Setupmenü Punkt A!<br />
 
<br />
 
<br />
Bureaucrats, Administrators, translate-proofr
15,511

edits

Navigation menu